fn 
1. Lúho lát: elvégzi a ló körüli teendőket. Ífílbe mán talpon a kocsis, és lúho lát, megítet, megvakar, megitat. Lú után megy: éjszaka lovat legeltet. Kiment a lúval: éjjelre kivitte a lovat a legelőre. 

2. <Mézeskalácsosoknál:> ló alakú öntőforma. 

3. A ló alakú öntőformában készített mézeskalácsos termék. 

4. Szent Miháj lova: koporsó rátételére és szállítására való négylábú állvány. Elvitte a Szent Miháj lova: meghalt, eltemették. 

Sz: 
Te isten lova!: te szamár! 
Nyerít, mint a lú: túl hangosan, idegesítően nevet. 
Úgy röhög, mint a lú: ua. 
Annyit ír, mind döglöt lovon a patkó: semmit sem ér. 
Annyit ért hozzá, mint lú az ábécéhe: egyáltalán nem ért hozzá. 
Fingik, mint a szakat lú: <erőlködés, megerőltetés miatt> nagyokat fingik. 
Izzad, mint a lú: erősen izzad. 
Rá van szokva, mint a jó lú az abrakra: megszokta a kényelmet, a jólétet. 
Álva alszik, mint a lú: <dicsérően mondják a szorgalmas, dolgos emberre.> 
Kirúgot, mint rosz lú a hámbul: berúgott. 
Úgy üti, mint a lovat: kíméletlenül üti. 
Bánnya a lú!: bánja a manó! 
Biztattya, mint cigány a lovát: üres igéretekkel hitegeti. 
Használt neki, mint a cigány lovának a bontófűsű: <ironikus dicséret vminek a hasznos voltáról>
Vírré válig benne, mint a cigány lovába a bontófűsű: — 
Annyit eszik, mint egy lú: sokat eszik. 
Ojam/Szegíny, mint aki egy lúval szánt, oszt maga húzza a berenát: a) szegény, szánalomra méltó. b) félbolond. 
Halad, mint aki egy lúval szánt, oszt maga húzza a berenát: egyáltalán nem halad a dolgával. 
Mint aki egy lúval szánt, oszt maga húzza a berenát: <felelet a Hogy vagy? kérdésre>: rosszul. 
Akár a lúval imátkozzon az ember, akár veled: hiába beszél neki az ember. 
Akár a lúnak imátkoznék/beszílnék: ua. 
Takaros lú nem venné el tülle az abrakot: <mondják a piszkos, rendetlen öltözetű emberre, főleg asszonyra>
Áteset, mind Gazsi a lú másik ódalára: vmivel kapcsolatban hirtelen másképpen kezd viselkedni. 
Nem adnám egy vak lújír (se): (tréf) a) <tárgyra vonatkoztatva:> ragaszkodom hozzá, szükségem van rá. b) sokat adnék érte, ha vmi megtörténne, ill. meg nem történne. 
Nem adnám oda egy vak lújír: (tréf) <pl. kisgyerekét> semmiért se adná, nagyon szereti. Lefagyott a lúnak a szarva: <főleg kisgyereknek mondják:> nagyon hideg van. 
Jó lúra tett: előnyös házasságot kötött. Magos lovon ül: nagyra tartja magát, beképzelt. A lovát keresi, pedig rajta ül: szórakozottan keres vmit, ami éppen a közelében van. 
Aszt a lovat ütik, amék jobban húz: azt biztatják, aki anélkül is dolgozik. 
A zsidó is aszt a lovat üti, amék jobban húz: ua. Ne üzsd aszt a lovat, amék anélkül is húz!: ne azt biztasd, aki magától is jól dolgozik. 
Kitóggya a lú fejit: abrakra fogja, ti. abrakostarisznyát húz a fejére. Vín lúnak csikókantár/csikós kantár: idős nő ne öltözködjön túl fiatalosan! 
Vín lúnak nem illik a csikós kantár: ua. 

Km: Veres kutya, veres lú, veres ember, ety se jó: <mondják a vörös hajú emberről>
Ne űjj a lúra, nem esel le!: ne fogj kockázatos vállalkozásba, akkor nem járod meg! 
Nyomtató lúnak nindzs bekötve a szája: aki élelmiszerrel, gyümölccsel bánik, szabad neki azt megkóstolni. 
Nyomtató lúnak nem kötig be a száját: ua. 
Cigány is/Mindenki a maga lovád dícsíri: mindenki azt tartja a legjobbnak, ami az övé. 
A lúnak nígy lába van, mégis megbotlik: tévedni emberi dolog. 
Ha lú nincs, szamár is jó: azzal kell beérnünk, ami van. 
Ahon van a kantár, ot kerezsd a lovat!: ahol megtalálnak vmit az ellopott tárgyakból, ott kell lennie a többinek is. 
Lú elli a csikót, abrak az annya: táplálni kell az állatot, ha hasznot akarunk belőle látni. Közös 
lúnak túrós (=sebes) a háta: nem jó közösködni. 
Akinek nincs lova, gyalog megyen Pestre, akinek nincs kutyája, maga ugat este: —. 

Nr: Mikor útközbe a lovat megálíttyák vizelni, a kocsis fütyül neki, hogy jobban tuggyon vizelni.—
Lúra csikós, lúra! Elszalatt a mínes, csak egyedül maratt a pányván a deres. Jó lú vót a szürke, jó lú is ellette. Álgya meg az Isten, aki felnevelte! (Csikósdal.) 


Forrás: Kálnási Árpád