ló lú fn
1. Lúho lát: elvégzi a ló körüli teendőket. Ífílbe mán talpon a kocsis, és lúho lát, megítet, megvakar, megitat. Lú után megy: éjszaka lovat legeltet. Kiment a lúval: éjjelre kivitte a lovat a legelőre.
2. <Mézeskalácsosoknál:> ló alakú öntőforma.
3. A ló alakú öntőformában készített mézeskalácsos termék.
4. Szent Miháj lova: koporsó rátételére és szállítására való négylábú állvány. Elvitte a Szent Miháj lova: meghalt, eltemették.
Sz:
Te isten lova!: te szamár!
Nyerít, mint a lú: túl hangosan, idegesítően nevet.
Úgy röhög, mint a lú: ua.
Annyit ír, mind döglöt lovon a patkó: semmit sem ér.
Annyit ért hozzá, mint lú az ábécéhe: egyáltalán nem ért hozzá.
Fingik, mint a szakat lú: <erőlködés, megerőltetés miatt> nagyokat fingik.
Izzad, mint a lú: erősen izzad.
Rá van szokva, mint a jó lú az abrakra: megszokta a kényelmet, a jólétet.
Álva alszik, mint a lú: <dicsérően mondják a szorgalmas, dolgos emberre.>
Kirúgot, mint rosz lú a hámbul: berúgott.
Úgy üti, mint a lovat: kíméletlenül üti.
Bánnya a lú!: bánja a manó!
Biztattya, mint cigány a lovát: üres igéretekkel hitegeti.
Használt neki, mint a cigány lovának a bontófűsű: <ironikus dicséret vminek a hasznos voltáról>.
Vírré válig benne, mint a cigány lovába a bontófűsű: —
Annyit eszik, mint egy lú: sokat eszik.
Ojam/Szegíny, mint aki egy lúval szánt, oszt maga húzza a berenát: a) szegény, szánalomra méltó. b) félbolond.
Halad, mint aki egy lúval szánt, oszt maga húzza a berenát: egyáltalán nem halad a dolgával.
Mint aki egy lúval szánt, oszt maga húzza a berenát: <felelet a Hogy vagy? kérdésre>: rosszul.
Akár a lúval imátkozzon az ember, akár veled: hiába beszél neki az ember.
Akár a lúnak imátkoznék/beszílnék: ua.
Takaros lú nem venné el tülle az abrakot: <mondják a piszkos, rendetlen öltözetű emberre, főleg asszonyra>.
Áteset, mind Gazsi a lú másik ódalára: vmivel kapcsolatban hirtelen másképpen kezd viselkedni.
Nem adnám egy vak lújír (se): (tréf) a) <tárgyra vonatkoztatva:> ragaszkodom hozzá, szükségem van rá. b) sokat adnék érte, ha vmi megtörténne, ill. meg nem történne.
Nem adnám oda egy vak lújír: (tréf) <pl. kisgyerekét> semmiért se adná, nagyon szereti. Lefagyott a lúnak a szarva: <főleg kisgyereknek mondják:> nagyon hideg van.
Jó lúra tett: előnyös házasságot kötött. Magos lovon ül: nagyra tartja magát, beképzelt. A lovát keresi, pedig rajta ül: szórakozottan keres vmit, ami éppen a közelében van.
Aszt a lovat ütik, amék jobban húz: azt biztatják, aki anélkül is dolgozik.
A zsidó is aszt a lovat üti, amék jobban húz: ua. Ne üzsd aszt a lovat, amék anélkül is húz!: ne azt biztasd, aki magától is jól dolgozik.
Kitóggya a lú fejit: abrakra fogja, ti. abrakostarisznyát húz a fejére. Vín lúnak csikókantár/csikós kantár: idős nő ne öltözködjön túl fiatalosan!
Vín lúnak nem illik a csikós kantár: ua.
Km: Veres kutya, veres lú, veres ember, ety se jó: <mondják a vörös hajú emberről>.
Ne űjj a lúra, nem esel le!: ne fogj kockázatos vállalkozásba, akkor nem járod meg!
Nyomtató lúnak nindzs bekötve a szája: aki élelmiszerrel, gyümölccsel bánik, szabad neki azt megkóstolni.
Nyomtató lúnak nem kötig be a száját: ua.
Cigány is/Mindenki a maga lovád dícsíri: mindenki azt tartja a legjobbnak, ami az övé.
A lúnak nígy lába van, mégis megbotlik: tévedni emberi dolog.
Ha lú nincs, szamár is jó: azzal kell beérnünk, ami van.
Ahon van a kantár, ot kerezsd a lovat!: ahol megtalálnak vmit az ellopott tárgyakból, ott kell lennie a többinek is.
Lú elli a csikót, abrak az annya: táplálni kell az állatot, ha hasznot akarunk belőle látni. Közös
lúnak túrós (=sebes) a háta: nem jó közösködni.
Akinek nincs lova, gyalog megyen Pestre, akinek nincs kutyája, maga ugat este: —.
Nr: Mikor útközbe a lovat megálíttyák vizelni, a kocsis fütyül neki, hogy jobban tuggyon vizelni.—
Lúra csikós, lúra! Elszalatt a mínes, csak egyedül maratt a pányván a deres. Jó lú vót a szürke, jó lú is ellette. Álgya meg az Isten, aki felnevelte! (Csikósdal.)
Forrás: Kálnási Árpád